![](images/inner_01.gif) |
![](images/inner_02.gif) |
![](images/inner_03.gif) |
![](images/inner_04.gif) |
![](images/inner_05.gif) |
![](images/inner_06.gif) |
![](images/inner_07.gif) |
![](images/JP-inner_08.gif) |
|
![](images/Quality/1.jpg) |
品質コントロール
弊社では以下の業務フローを経ることにより翻訳の質を維持しています:
1. ご依頼があってから、翻訳文書の字数、内容、納期により弊社がお見積りを作成し、お客様による同意確認のサインをしていただきます。
2. お客様が確認後、弊社が文書内容によって最適の翻訳者を選定いたします。
3. 翻訳者は弊社品質スタンダードに基づき翻訳から見直しの作業を終えた後、弊社のプルーフリーダー(校正スタッフ)が最終チェックを実施します。
4. 翻訳された文書を、メール添付、ファックス、印刷後の郵送(弊社シール済み)、フロッピーまたはCDにて、所定の納期にお客様にお納めします。
5. 顧客の満足度を優先させるため、クライアントが必要性を認めた場合には、訳文の見直しを無償で実施いたします。
トップレベルの翻訳会社として、弊社ではケースごとにお客様のニーズを的確にキャッチして翻訳者に伝える役目を果たす専門コーディネータを置いており、強い責任感をもって、上質の翻訳、優良サービス、納期遵守を実現いたします。
|
|
|
![](images/JP-inner_10.gif) |
![](images/inner_11.gif) |
![](images/JP-inner_12.gif) |
![](images/JP-inner_13.gif) |
![](images/JP-inner_14.gif) |
![](images/JP-inner_15.gif) |
![](images/inner_16.gif) |
![](images/JP-inner_172.gif) |
![](images/JP-inner_18.gif) |
![](images/JP-inner_19.gif) |
![](images/JP-inner_20.gif) |
![](images/JP-inner_21.gif) |
|
|